Il existe aussi des zones wallo-lorraines entre Neufchâteau et la Gaume par exemple, les frontières entre langues romanes étant moins tranchées que les divisions entre zones de langue germanique et de langue romane. La Belgique et ses langues Trois langues officielles La Belgique a trois langues officielles: le français, le néerlandais et l’allemand. À l’intérieur du domaine wallon, il existe plusieurs variétés de wallon : l’est-wallon autour de Liège, le centre-wallon autour de Namur, l’ouest-wallon[40] autour de Charleroi. Pour l’instant, le français demeure dominé par l’anglais, le mandarin, le hindi, l’espagnol et l’arabe, langues officielles … De plus, viennent s’ajouter aux langues officielles plus de 60 langues régionales ou minoritaires, qui sont tout de même parlées par 40 millions de personnes, ce qui fait de l’UE un espace d’une grande variété linguistique. Si la dénomination originelle provient en fait de l'ancien chef-lieu du Duché de Limbourg (sur Vesdre) situé à la frange sud de ce parler, ce sont surtout les habitants du Limbourg néerlandais qui utilisent ce vocable pour désigner ce bas-francique méridional qui s'étend par ailleurs jusqu'au Rhin en Allemagne (régions de Heinsberg, Mönchengladbach, Düsseldorf). Depuis la Baraque Michel, en passant à l'est d'Eupen mais à l'ouest de Raeren (entre Hauset et Hergenrath) la « Ligne de Benrath » (qui se prolonge dans le Limbourg néerlandais puis en Allemagne) sépare les parlers appartenant au moyen-francique, dont le ripuaire, des parlers classés comme bas-franciques, dont le francique rhéno-mosan parlé d'Eupen à Fouron-Saint-Martin en Belgique mais aussi à Heerlen au Limbourg néerlandais, Heinsberg, Mönchengladbach et Düsseldorf en Allemagne. Le français, le néerlandais (ou plutôt le flamand) et l'allemand =) Le wallon n'étant pas une langue officielle mais plutôt comme une langue régionale endogène. : néerlandais brabançon) à un autre (p. ex. La partie flamande au nord (où le français pouvait être utilisé à certaines conditions) ; La partie française au sud (sans le néerlandais) ; Fin del tratamiento: gestión y moderación de los comentarios publicados en los post. Enfin, au sud-est se délimite une zone moyen-francique (dite allemande par convention) comprenant, du nord au sud, le francique rhéno-mosan (nl : Platdiets) et le francique ripuaire (canton d'Eupen), ainsi que le francique mosellan (canton de Saint-Vith) et le luxembourgeois (Arlon). Le brabançon est parlé en Région de Bruxelles-Capitale où il est appelé brusseleer. Alors quau Sud, il sagissait des langues doïl : le wallon (majoritaire), le pi… En Wallonie, les communes germanophones de Lontzen, Eupen, La Calamine, les communes francophones de Welkenraedt, Baelen, Plombières et Aubel utilisent (comme les quatre villages les plus à l'est de la commune des Fourons) le francique rhéno-mosan, parler intermédiaire entre le ripuaire de Raeren et le limbourgeois de l'Est mais classé comme variante d'extrême sud du limbourgeois car situé en deçà de la ligne de Benrath (séparation avec les parlers moyen-franciques). Langues officielles par pays En Belgique. ), 19 keer Brussel; Brusselse Thema's (7) [41-84], Article 2 du décret du 24 décembre 1990 relatif aux langues régionales endogènes de la Communauté française : « Les langues régionales endogènes font partie du patrimoine culturel de la Communauté ; cette dernière a donc le devoir de les préserver, d’en favoriser l’étude scientifique et l’usage, soit comme outil de communication, soit comme moyen d’expression. Le français est parlé dans la quasi-totalité de la Wallonie, où il coexiste avec divers parlers romans (surtout) et germaniques (un peu). Les langues officielles de la Belgique sont le français, le néerlandais et l'allemand, en raison des trois communautés linguistiques du pays. Lisez notre guide sur les écoles de langue, les cours, les livres, les échanges et les astuces pour maîtriser l'essentiel. Ha leído y acepta la política de privacidad. La Belgique compte aujourd’hui trois langues officielles: le néerlandais, le français et l’allemand. L'auteur est chercheur au Centre de droit public de l'Université libre de Bruxelles. Au XXI siècle, la situation flamande, avec trois couches linguistiques, est plus vivace que celle connue par la communauté française. Mais par étapes successives, les défenseurs du néerlandais réussirent à imposer l’introduction de leur langue dans la vie officielle du pays. Arrêté de l'exécutif de la Communauté française du 19 mars 1991, instituant un Conseil des Langues régionales endogènes de la Communauté française. Lors de la proclamation de l'indépendance de la Belgique en 1830, ni le français, ni le néerlandais standard n’étaient la langue de la majorité de la population. Cependant, chaque province a le pouvoir de décréter elle-même ses langues officielles. Utilizado por Google Analytics para controlar la tasa de peticiones. Mieux vaut indiquer votre niveau de maîtrise pour chaque langue étrangère. Son statut quasi-constitutionnel est reconnu par les tribunaux canadiens. Durant la seconde partie du XXe siècle, Bruxelles devint progressivement une ville d'échanges internationaux, ce qui contribua à un afflux d'immigrants qui favorisèrent l'augmentation de l'usage du français ainsi que de l'émergence d'autres langues[19], aux dépens du néerlandais[25]. Le luxembourgeois (appelé aussi « francique mosellan ») compte en 2015 17 000 locuteurs dans le canton de Saint-Vith (communes de Burg-Reuland et Saint-Vith, ainsi que certains villages de la commune de Bullange). Ainsi, les langues officielles du Canada, le français et l’anglais, sont aujourd’hui les langues officielles du Parlement, du gouvernement et de la fonction publique fédérale ainsi que de tout ministère, organisme et société d’État fédéral. La raison en fut le manque de considération dont jouissait le néerlandais en tant que langue de culture au sein de la société belge[10], renforcé par l'attrait que représentait à l'époque le français comme langue de haute culture et des échanges internationaux[11],[12]. La place de ces langues dans les médias publics reste également très faible. La Belgique et ses trois langues officielles, gdpr[consent_types],gdpr[allowed_cookies], https://www.agestrad.com/politica-de-privacidad/. De plus, ils peuvent facilement passer d’un régiolecte (p. ex. Au cours du XXe siècle, les Flamands sont désormais diglossiques, dont la conséquence la plus récente est la création et l’essor des régiolectes belgo-néerlandais au profit des allolectes bas-franciques. (Agestrad) es el Responsable del tratamiento de los datos personales del usuario y le informa que estos datos serán tratados de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2016/679 de 27 de abril de 2016 (GDPR): a) Derecho a retirar el consentimiento en cualquier momento. Langue maternelle ou niveau scolaire ? L'auteur est professeur ordinaire à l'Université libre de Bruxelles. La raison principale fut l’attrait que représentait à l’époque le français comme langue de haute culture et des échanges internationaux. Le limbourgeois est parlé en Belgique près de la frontière sud des Pays-Bas et la frontière avec l’Allemagne (autour de la petite région du Limbourg néerlandais qui forme une quasi-enclave des Pays-Bas entre la Belgique et l’Allemagne), au nord-est de la Région wallonne. Dans reste de la périphérie bruxelloise, les communes n'ont pas le statut de commune à facilité maus le français est utilisé par une partie de la population. À l'exemple de la Belgique, il y a même eu des projets de partage du Congo belge en une «zone francophone» et une «zone flamande». Troisième langue officielle en Belgique, l’allemand est essentiellement parlé en Belgique de l’Est. À partir des années 1960[21], à la suite de la fixation de la frontière linguistique[22] et de l'essor socio-économique de la Région flamande[18], la francisation des néerlandophones a stagné[23],[24]. Quelles sont les trois langues officielles de la Belgique ? Bon nombre de flamands parlent le français et depuis quelque temps de plus en plus de francophones apprennent le néerlandais. Au Nord, il s’agissait de langues bas-franciques : le flamand occidental, le flamand oriental, le brabançon et le limbourgeois. Lors de la proclamation de l’indépendance de la Belgique en 1830, ni le français ni le néerlandais standard n’étaient les langues de la majorité de la population. La Belgique est un pays trilingue – les langues officielles sont le néerlandais, le français et l’allemand – donc le français parlé en Belgique a aussi quelques expressions néerlandaises qui ne sont pas utilisées en France. La dernière modification de cette page a été faite le 15 décembre 2020 à 17:25. ou wallo-picard qui utilise un mot picard pour dire le mot. Els Witte est professeur d'histoire contemporaine et ex-recteur de la Vrije Universiteit Brussel. Cette page recense les 141 langues officielles dans les pays du monde (sont à ajouter les 31 langues officielles à vocation régionale). Le français et le flamand (en réalité, le néerlandais) furent les deux langues officielles de la colonie. 9 Answers. Cela résulte de la distanciation relative (du standard) en ce qui concerne le degré de particularité linguistique et l’absence de l’inter-compréhension d’un allolecte donné vis-à-vis de l’acrolecte (néerlandais standard). Le 24 décembre 1990, la Communauté française de Belgique a reconnu plusieurs langues comme étant des « langues régionales endogènes », au côté du français qui est reconnu comme la seule langue officielle. Si continúa navegando acepta su uso. La Belgique est un des quelques pays membres du Conseil de l'Europe à n'avoir pas ratifié la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Dans l’enseignement néerl… : néerlandais est-flamand). (Curieusement, les Belges emploient quatre-vingt pour le nombre 80 et non pas huitante, qui est utilisé en Suisse et dans d’autres régions francophones du monde). Le néerlandais ne se transmettait plus à la génération suivante[19], ce qui a eu pour effet une augmentation considérable du nombre des francophones unilingues après 1910[20]. On estime par exemple que le Borinage est une région qui, du fait de l’immigration d’autres contrées wallonnes, a un parler « mélangé ». Il est également parlé au sud de la Communauté germanophone, dans les communes de Bütgenbach, Bullange et Amblève. van Leuvensteijn et J.M. A ma connaissance, il y a 4 langues officielles à l'intérieur de la confédération qui sont l'allemand, le français, l'italien et le romanche, correspondant à des zones géographiques précises, mais non hermétiques pour l'usage officiel et même privé. Elle reconnaissait également l’unilinguisme régional en créant trois régions linguistiques (alors que la frontière linguistique n’avait pas encore été établie) : La loi du 28 juin 1932 annonçait le français et le néerlandais comme les deux langues co-officielles de l’État belge. Ce francique rhéno-mosan (dit aussi carolingien), s'il se distingue du ripuaire (qui a subi la différenciation consonnantique), garde néanmoins un certain nombre de similitudes avec lui et les deux restent facilement intercompréhensibles. L'auteur est docteur en histoire contemporaine à l'Université de Gand. Answer Save. Les langues endogènes sont cependant restées plus vivantes dans la partie néerlandophone du pays. 8 years ago. Rating. Le français était alors la langue officielle de la Belgique. Le français est la langue officielle et la plus utilisée de la Wallonie, au côté de l’allemand. Pour ce qui concerne les contacts avec les autorités, il existe trois langues officielles : le néerlandais, le français et l’allemand. À partir de 1880[17], on constate une véritable explosion de bilingues au détriment des néerlandophones unilingues[11],[18]. Progressivement, toutes ces langues endogènes ont reculé, au profit du français dans le sud du pays d'abord, et plus tard à Bruxelles, mais du néerlandais dans le nord. Progressivement, le français gagna davantage d’importance dans le sud du pays et le néerlandais dans le nord. De plus en plus de flamands et de francophones en Belgique parlent au moins une deuxième et même une troisième langue. Dans les années qui ont suivi l'indépendance de la Belgique en 1830, la seule langue officielle du pays était le français, alors parlé par une minorité aisée de la population ; la plupart des Belges parlaient alors des patois flamands et wallons. Derecho a oponerse y a la portabilidad de los datos personales. 3.1 La Loi sur les langues officielles (LLO) découle de la Loi constitutionnelle de 1867 et de la Charte canadienne des droits et libertés (la Charte). C’était donc le cas pour le wallon dans l’actuelle Wallonie et le flamand dans l’actuelle Flandre, fragmentés en de nombreuses variétés locales. Sur 262 communes, 253 sont francophones et 9 germanophones (cantons d’Eupen et Saint-Vith). La région de Tongres en Limbourg belge utilise le limbourgeois central de Maastricht, Hasselt le limbourgeois de l'Ouest, et Saint-Trond une variété intermédiaire avec le Brabançon.). Dans ces communes peut être être utilisé avec l'administration communale. Renseignez-vous sur l'histoire et l'importance des langues officielles, des communautés linguistiques minoritaires francophones et anglophones et du bilinguisme. Une étude prévoit qu’en 2050, le français sera parlé par 750 millions de personnes du fait de l’accroissement de la population africaine. Il est fort probable que le français soit votre langue maternelle. Le néerlandais, le français et l’allemand. 1) Démagogie en vue des élections prochaines (dans moins d'un an, élections fédérales) 2) Illégalité : la Belgique compte trois langues officielles : le néerlandais, le français et l'allemand, par ordre d'importance de la population qui les parle. Langue . Partout, le peuple parlait alors surtout des langues régionales et le pays servait de carrefour linguistique. À côté d'une immigration française et wallonne, cette progression du français s'explique avant tout par la conversion linguistique de la population néerlandophone au cours des générations[9]. Sera de Vriendt, Els Witte, Ann Mares (réd.). Site web du Service des langues régionales endogènes, http://www.aubange.be/index.php/culturetourisme-18/nos-villages, http://www.soleildegaume.be/download/carte_gaume.pdf, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Langues_en_Belgique&oldid=177666674, Article manquant de références depuis juillet 2018, Article manquant de références/Liste complète, Article contenant un appel à traduction en wallon, Article contenant un appel à traduction en anglais, Article contenant un appel à traduction en allemand, Article contenant un appel à traduction en espagnol, Article contenant un appel à traduction en italien, Portail:Langues/Articles liés directement, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. Dans plusieurs pays, comme l' Italie , les Philippines , l' Espagne , les Pays-Bas ou l' Irak , il y a une langue officielle pour le pays, mais d'autres langues sont … (Aux localités fouronnaises de Fouron-le-Comte et Mouland se parlent le limbourgeois de l'Est, comme Valkenburg au Limbourg néerlandais. D'autre part, au nord comme au sud du pays, la bourgeoisie était francisée. Certains pays ont plusieurs langues officielles, tels la Finlande, la Suisse, le Canada, le Luxembourg, la Belgique et l'Afghanistan. Si l’usage de ces langues régionales endogènes n’est pas admis dans le contexte des actes officiels[36], le décret du 24 décembre 1990 permet cependant d’envisager un soutien significatif aux langues ainsi reconnues[37]. Les autres variantes du limbourgeois ne sont pas utilisées en Wallonie. En 2009, selon le Réseau Eurydice dans son rapport Chiffres clés de l’enseignement des langues à l’école en Europe – 2012[34], dans la Communauté française de Belgique, 17,7 % des élèves de 15 ans parlaient une langue autre que la langue d'enseignement (le français) à la maison, dont 4,6 % des langues d’Europe occidentale et 3,0 % l’arabe. En Espagne, par exemple, le catalan est la langue maternelle de plus de 6 millions d’habitants,1 sans être une langue officielle de l’UE. La connaissance d’une langue supplémentaire commence pour la majorité des personnes dans l’enseignement linguistique. Puede configurar, rechazar las cookies, u obtener más información clicando la opción "Configuraciones". Le luxembourgeois (appelé aussi « francique mosellan »), compte en 2008 entre 15 000 et 22 000 locuteurs dans le Pays d'Arlon (voir dialecte arlonais). Legitimación: al marcar la casilla de aceptación , estás dando tu legítimo consentimiento para que tus datos sean tratados conforme a las finalidades de este formulario descritas en la política de privacidad. Cette dernière étape vient boucler le processus de néerlandisation de la Flandre. Il s’agit donc du meilleur niveau. À noter : la Gaume, "appellation linguistique " est un tantinet différente de l'arrondissement de Virton - limite administrative - les limites de l'arrondissement de Virton ont été modifiées en 1848, et les communes suivantes ont été rattachées à l'arrondissement d'Arlon : Halanzy - aujourd'hui, commune d'Aubange, Rachecourt - idem - et Meix-le-Tige - aujourd'hui, commune d'Étalle, donc, à nouveau "virtonnais".